Traductor de Google propone sustituir rusos "caros" por rusos "muertos"

Por: Anry Sergeev | 09.04.2022, 11:58
Traductor de Google propone sustituir rusos "caros" por rusos "muertos"

El sistema de traducción automática en línea Google Translate sugiere que al traducir la frase "dear russians" (queridos rusos), la reemplace por "dead russians" (rusos muertos). Editorial g todos verificaron esta declaración y personalmente se aseguraron de que al momento de la publicación de esta noticia, todo funciona exactamente así. Puedes comprobar tú mismo la opción de recomendación de Google si pasas por esto Enlace.

Por qué está pasando esto

El sistema Google Translate hace referencia a algoritmos de autoaprendizaje mediante tecnologías aprendizaje automático. Esto significa que los algoritmos se mejoran automáticamente, sin intervención humana, en función de la gran cantidad de datos entrantes. En pocas palabras, si un número significativo de personas (este parámetro puede depender de muchos factores) escribe la frase "rusos muertos" en la solicitud de traducción con mucha más frecuencia que "queridos rusos", entonces el sistema comienza a percibir la ortografía " querido" como erróneo (y más precisamente, como irrelevante como resultado de un error tipográfico). Es por esoTraductor de google ofrece un reemplazo apropiado para la traducción.

¿Así será siempre?

Por supuesto no. Tarde o temprano será arreglado manualmente por los empleados de Google o por una gran cantidad de correcciones manuales enviadas por los propios usuarios. Esto ya sucedió muchas veces cuando se utilizó Google Translate para ataques informativos, bombardeando el sistema con una gran cantidad de opciones de traducción "recomendadas" por los usuarios que distorsionan la realidad. Pero cada vez que la situación, por supuesto, volvió a la versión exacta de la traducción.

Para los que quieren saber más