Google Translate propone di sostituire i russi "costosi" con quelli "morti".

Di: Anry Sergeev | 09.04.2022, 10:58
Google Translate propone di sostituire i russi "costosi" con quelli "morti".

Il sistema di traduzione automatica online Google Translate suggerisce che quando si traduce la frase "cari russi" (cari russi), sostituirla con "russi morti" (russi morti). Editoriale gg tutti hanno verificato questa affermazione e si sono assicurati personalmente che al momento della pubblicazione di questa notizia, tutto funzionasse esattamente così. Puoi controllare tu stesso l'opzione di raccomandazione di Google se lo esegui collegamento.

Perché sta succedendo

Il sistema Google Translate fa riferimento ad algoritmi di autoapprendimento che utilizzano tecnologie apprendimento automatico. Ciò significa che gli algoritmi vengono migliorati automaticamente, senza l'intervento umano, in base all'enorme quantità di dati in entrata. In poche parole, se un numero significativo di persone (questo parametro può dipendere da molti fattori) scrive la frase "russi morti" nella richiesta di traduzione molto più spesso di "cari russi", il sistema inizia a percepire l'ortografia " caro" come errato (e più precisamente - come irrilevante a causa di un errore di battitura). Ecco perchéGoogle Traduttore offre un sostituto appropriato per la traduzione.

Sarà sempre così?

Ovviamente no. Prima o poi verrà risolto manualmente dai dipendenti di Google o da un gran numero di correzioni manuali inviate dagli utenti stessi. Questo è già successo molte volte quando Google Translate veniva utilizzato per attacchi informativi, bombardando il sistema con un gran numero di opzioni di traduzione "consigliate" dagli utenti che distorcono la realtà. Ma ogni volta la situazione, ovviamente, tornava alla versione esatta della traduzione.

Per chi vuole saperne di più